Сижу вот уже вторую неделю над переводом пятой главы. Даже как-то не верится, что первые четыре проскочили так быстро, что даже в памяти не отложилось, а тут... Ведь ничего сверх сложного в повествовании нет. Беспокоит только то, что стиль автора выдержать так и не получится. Так и тянет переиначить не только предложения, чтобы они более литературно и связно звучали, но и что-то добавить в описании от себя. А тут еще и Ворд глючит. Виснет, хоть ты тресни. Уже переустанавливала несколько раз - не помогает. Потому теперь пишу в блокноте, от чего ошибок и очепяток в тексте просто море. Бету как-то найти не сподобилась, а советоваться с кем-то из известных мне переводчиков-фикрайтеров... как-то стремно. Им самим и своих делов хватает, а тут я вся такая несчастная новенькая.
А еще вот думаю, если я запрос на перевод автору не отошлю, что мне за это будет?